Monday, October 11, 2010
(late) 추석 party
Due to scheduling conflicts (a wedding, and General Conference) the Seattle 한인 지부 didn't have their 추석 party till October 9 (which is 한글 Day, coincidentally). We went and took the kids. There was a ton of food, including a mountainous pile of 콩나물, which made me very happy.
(There was also a fruit salad with cherry tomatoes in it. Elder Parsons was helping me dish up some food when I had my hands full with Andy. I mentioned that this was a very Korean sort of thing, to put tomatoes in fruit salad, and he said, "Yeah, I don't think I've ever seen that before.")
A few of the members entertained us with some truly astonishing 뽕짝-style karaoke. (Seriously, this one guy was just amazing. And 뽕짝 is really not my thing, but even I could tell he was amazing.)
Andy enjoyed the chicken and got little messy hand prints all over my pants.
Friday, October 8, 2010
최윤환 장로님과 함께하는 노변의 밤
Elder 최윤환 gave a fireside at the Seattle 한인 지부 Wednesday night (on his way home from General Conference). I really enjoyed his "I Love Loud Boys" talk, and it was fun to hear him speak in Korean. (I found his wife's talk slightly easier to understand than his.)
He showed a video from the SMYC conference that Rachel wrote about. I found out what SMYC stands for--Special Multi-Stake Youth Conference. (I guess "SMSYC" doesn't roll off the tongue quite as well.) The video ended with that 시온의 자매/힐라맨의 용사 medley. It was quite stirring, especially seeing all those young people together in one place. I'm sure that must have been an unforgettable experience for everyone involved.
My new word for the night was 담대, which means bold. (The theme for SMYC was "강하고 담대 하라.") I don't remember ever hearing that before.
And I've always wondered what 노변 actually means, so I ran it through the translator, and do you know what came out? Fireside. How about that.
Subscribe to:
Posts (Atom)